Употребление прошедшего простого
времени
При переводе армянского текста
с глаголами в прошедшем простом (գնացի,
տեսա) и в совершенном
временах (գնացել
եմ, տեսել եմ)
на русский язык приходится прибегать к
одному и тому же времени, а именно – к
форме совершенного вида прошедшего времени. Это создает впечатление,
что армянские простое прошедшее и совершенное времена синонимичны.
Отчасти это так; и то, и другое действие происходило (завершилось)
до настоящего момента, т. е. в прошлом. Однако эти два времени
существенно отличаются друг от друга. Некоторые лингвисты
называют совершенное время "прошедшим временем изъявительного
наклонения". Но вряд ли такое название удачно объясняет особенности
значения и употребления этого времени в сопоставлении с прошедшим
простым.
Носитель армянского языка употребляет
прошедшее простое время для переноса смысловой нагрузки
на само действие, когда говорящий ставит
себя (видит себя) в тот момент прошлого, когда происходило
действие. Прошедшее простое время констатирует совершение
действия, которое началось и завершилось в какой-то
момент в прошлом. В сознании говорящего это время –
момент в прошлом,
и оно лишено длительности. Но именно этот кадр из прошлого
составляет предмет внимания (и речи) говорящих.
Носитель армянского языка употребляет
совершенное время для подчеркивания результата
этого действия. Глагол в совершенном времени передает не действие,
происходившее в какой-то момент в прошлом, а действие, о котором
говорящий судит (догадывается) по последствиям, по результату
этого действия. Поэтому совершенное время (настоящее) следует
относить к временам настоящего плана. Этим временем говорящий
выражает, что в настоящий момент имеется (достигнуто) определенное
устойчивое состояние, и не важно, когда происходило действие,
давшее такой результат (давно или недавно). Результат действия,
состояние, последствие действия (а не само действие) и является
предметом внимания (и речи) говорящих. Напр., Հայրս
Հայաստանում
է ծնվել: Ես
արդեն դպրոցն
ավարտել եմ:
Ср. англ. Past Indefinite
и Present Perfect. Можно попытаться указать наречия (контекст),
с которыми употребляется то или иное время (как принято в
нормативной английской грамматике). Однако все время нужно
помнить, что простое прошедшее выражает действие, а
совершенное время – скорее состояние, которое остается
после совершения действия, и лишь по закономерному результату
говорящий судит о том, что произошло то или иное действие.
М. Абегян объясняет различие
этих времен следующим примером. Если Вы, придя домой, скажете:
"на улице убили человека" с прошедшим простым временем (Փողոցում
մարդ սպանեցին:),
Ваши собеседники подумают, что Вы присутствовали
при драке и все сами видели. А если Вы скажете ту же фразу
с совершенным временем (Փողոցում
մարդ են սպանել:),
то Ваши собеседники подумают, что Вы не
видели, как это происходило, а судите о подобном событии по
каким-то типичным признакам (видели труп, лужу крови и т.д.)
или говорите понаслышке.
В отличие от английского языка,
с наречием արդեն
("уже") можно употребить и то, и другое
время (уже закончено действие; уже имеется такой-то результат),
но с антонимическим наречием դեռ
("еще") можно встретить только совершенное
время (еще нет результата, значит, еще не было действия, о
котором можно было бы говорить в прошедшем простом времени).
В отличие от английского языка, с наречием հենց
նոր ("только что") употребляется
прошедшее простое, т.к. имеется в виду только что происходившее
действие, о котором, как правило, говорится, как об
актуальном.
|